2 Chronicles — Chapter 35

Peshitta OT
1
ܘܥܒܕ ܝܘܫܝܐ ܒܐܘܪܫܠܡ ܥܐܕܐ ܠܡܪܝܐ ܘܥܒܕ ܥܐܕܐ ܒܐܪܒܥܣܪܐ ܒܝܪܚܐ ܩܕܡܝܐ
webd ywshy' b'wrshlm e'd' lmry' webd e'd' b'rbesr' byrkh' qdmy'
Josiah kept a Passover to Yahweh in Jerusalem. They killed the Passover on the fourteenth day of the first month.
scatter_plot
2
ܘܐܩܝܡ ܟܗ̈ܢܐ ܥܠ ܡܛܪ̈ܬܗܘܢ ܘܐܩܝܡ ܐܢܘܢ ܥܠ ܥܒܝ̈ܕܬܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ
w'qym khn' el mTrthhwn w'qym 'nwn el ebydth' dbythh dmry'
He set the priests in their offices and encouraged them in the service of Yahweh’s house.
scatter_plot
3
ܘܐܡܪ ܠܠܘ̈ܝܐ ܕܩܝ̇ܡܝܢ ܒܟܠ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܐܬܩܕܫܘ ܠܡܪܝܐ ܘܗܒܘ ܩܒܘܬܐ ܕܩܘܕܫܐ ܒܒܝܬܐ ܕܒܢܐ ܫܠܝܡܘܢ ܒܪ ܕܘܝܕ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܬܘܒ ܠܡܫܩܠ ܒܟܬܦ̈ܬܟܘܢ ܡܟܝܠ ܦܠܘܚܘ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܘܠܥܡܗ ܐܝܣܪܝܠ
w'mr llwy' dqymyn bkl bny 'ysryl 'thqdshw lmry' whbw qbwth' dqwdsh' bbyth' dbn' shlymwn br dwyd mlk' d'ysryl l' 'yth lkwn thwb lmshql bkthpthkwn mkyl plwkhw lmry' 'lhkwn wlemh 'ysryl
He said to the Levites who taught all Israel, who were holy to Yahweh, “Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built. It will no longer be a burden on your shoulders. Now serve Yahweh your God and his people Israel.
scatter_plot
4
ܘܐܬܩܢܘ ܠܒܟܘܢ ܘܠܒܐ ܕܐܒܗ̈ܬܟܘܢ ܐܝܟܢܐ ܕܟܬܒ ܕܘܝܕ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܐܝܟܢܐ ܕܟܬܒ ܫܠܝܡܘܢ ܒܪܗ
w'thqnw lbkwn wlb' d'bhthkwn 'ykn' dkthb dwyd mlk' d'ysryl w'ykn' dkthb shlymwn brh
Prepare yourselves after your fathers’ houses by your divisions, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
scatter_plot
5
ܘܩܘܡܘ ܒܩܘܕܫܐ ܒܦܠܓܘ̈ܬܐ ܕܒܝܬ ܐܒܗ̈ܝܟܘܢ ܘܕܐܚܝ̈ܟܘܢ ܒܢ̈ܝ ܥܡܐ ܒܦܠܓܘܬܐ ܕܒܝܬ ܐܒܐ ܕܠܘ̈ܝܐ
wqwmw bqwdsh' bplgwth' dbyth 'bhykwn wd'khykwn bny em' bplgwth' dbyth 'b' dlwy'
Stand in the holy place according to the divisions of the fathers’ houses of your brothers the children of the people, and let there be for each a portion of a fathers’ house of the Levites.
scatter_plot
6
ܘܟܘܣܘ ܦܨܚܐ ܘܐܬܩܕܫܘ ܘܐܬܩܢܘ ܠܒܐ ܕܐܚܝ̈ܟܘܢ ܕܢܥܒܕܘܢ ܐܝܟܢܐ ܕܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܐܚܝ̈ܟܘܢ
wkwsw ptskh' w'thqdshw w'thqnw lb' d'khykwn dnebdwn 'ykn' dmll mry' em 'khykwn
Kill the Passover lamb, sanctify yourselves, and prepare for your brothers, to do according to Yahweh’s word by Moses.”
scatter_plot
7
ܘܦܪܫ ܝܘܫܝܐ ܠܒܢ̈ܝ ܥܡܐ ܥ̈ܢܐ ܘܐܡܪ̈ܐ ܘܨܦܪ̈ܝܐ ܕܥ̈ܙܐ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܠܦܨܚܐ ܠܟܠ ܕܐܫܬܟܚ ܒܡܢܝܢܐ ܬܠܬܝܢ ܐܠܦܝ̈ܢ ܘܬܘܪ̈ܐ ܬܠܬܐ ܐܠܦܝ̈ܢ ܗܠܝܢ ܡܢ ܩܢܝܢܐ ܕܡܠܟܐ
wprsh ywshy' lbny em' en' w'mr' wtspry' dez' hlyn klhwn lptskh' lkl d'shthkkh bmnyn' thlthyn 'lpyn wthwr' thlth' 'lpyn hlyn mn qnyn' dmlk'
Josiah gave to the children of the people, of the flock, lambs and young goats, all of them for the Passover offerings, to all who were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bulls. These were of the king’s substance.
scatter_plot
8
ܘܕܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ ܦܪܫܘ ܠܥܡܐ ܠܟܗ̈ܢܐ ܘܠܠܘ̈ܝܐ ܦܪܫܘ ܚܠܩܝܐ ܘܙܟܪܝܐ ܘܢܚܐܝܠ ܪ̈ܘܪܒܢܝ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܟܗ̈ܢܐ ܘܝܗܒܘ ܠܦܨܚܐ ܐ̈ܠܦܐ ܬܪܝܢ ܘܫܬܡܐܐ ܘܥ̈ܢܐ ܬܠܬܡܐܐ
wdrwrbnwhy prshw lem' lkhn' wllwy' prshw khlqy' wzkry' wnkh'yl rwrbny bythh dmry' lkhn' wyhbw lptskh' 'lp' thryn wshthm'' wen' thlthm''
His princes gave a free will offering to the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, the rulers of God’s house, gave to the priests for the Passover offerings two thousand six hundred small livestock, and three hundred head of cattle.
scatter_plot
9
ܘܟܢܥܝܐ ܘܫܡܥܝܐ ܒܪ ܐܚܘܗܝ ܘܚܫܒܝܐ ܘܝܕܥܐܝܠ ܐܦܪܫܘ ܠܠܘ̈ܝܐ ܠܦܨܚܐ ܥ̈ܢܐ ܚܡܫܐ ܐܠܦܝ̈ܢ ܘܬܘܪ̈ܐ ܚܡܫܡܐܐ
wkney' wshmey' br 'khwhy wkhshby' wyde'yl 'prshw llwy' lptskh' en' khmsh' 'lpyn wthwr' khmshm''
Conaniah also, and Shemaiah and Nethanel, his brothers, and Hashabiah, Jeiel, and Jozabad, the chiefs of the Levites, gave to the Levites for the Passover offerings five thousand small livestock and five hundred head of cattle.
scatter_plot
10
ܘܬܩܢܬ ܥܒܝܕܬܐ ܘܩܡܘ ܟܗ̈ܢܐ ܥܠ ܕܘܟܝ̈ܬܗܘܢ ܘܠܘ̈ܝܐ ܥܠ ܕܘܟܝ̈ܬܗܘܢ
wthqnth ebydth' wqmw khn' el dwkythhwn wlwy' el dwkythhwn
So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their divisions, according to the king’s commandment.
scatter_plot
11
ܘܢܟܣܘ ܦܨܚܐ ܐܝܟ ܦܘܩܕܢܐ ܕܡܠܟܐ ܘܐܪܙܦܘ ܟܗ̈ܢܐ ܡܢ ܕܡܐ ܘܠܘ̈ܝܐ ܢ̇ܫܛܝܢ
wnksw ptskh' 'yk pwqdn' dmlk' w'rzpw khn' mn dm' wlwy' nshTyn
They killed the Passover lambs, and the priests sprinkled the blood which they received from their hands, and the Levites skinned them.
scatter_plot
12
ܘܝ̇ܗܒܝܢ ܥܠܘ̈ܬܐ ܠܦܠܓܘ̈ܬܐ ܕܐܒܗ̈ܝܗܘܢ ܕܒܢ̈ܝ ܥܡܐ ܠܡܩܪܒܘ ܠܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܒܢܡܘܣܐ ܕܡܘܫܐ ܘܗܟܢܐ ܡܩܪܒܝܢ ܗܘܘ ܒܟܠ ܨܦܪ ܘܨܦܪ
wyhbyn elwth' lplgwth' d'bhyhwn dbny em' lmqrbw lmry' 'yk dkthyb bnmws' dmwsh' whkn' mqrbyn hww bkl tspr wtspr
They removed the burnt offerings, that they might give them according to the divisions of the fathers’ houses of the children of the people, to offer to Yahweh, as it is written in the book of Moses. They did the same with the cattle.
scatter_plot
13
ܘܒܫܠܘ ܦܨܚܐ ܒܢܘܪܐ ܐܝܟܢܐ ܕܡܬܒܥܐ ܠܗ ܘܩܘܕܫܗ ܒܫܠܘ ܒܢܘܪܐ ܒܩܕ̈ܣܐ ܘܐܝܪ̈ܐ ܘܩܪ̈ܕܠܐ ܘܪܗܛܘ ܟܠ ܒܢ̈ܝ ܥܡܐ
wbshlw ptskh' bnwr' 'ykn' dmthbe' lh wqwdshh bshlw bnwr' bqds' w'yr' wqrdl' wrhTw kl bny em'
They roasted the Passover with fire according to the ordinance. They boiled the holy offerings in pots, in cauldrons, and in pans, and carried them quickly to all the children of the people.
scatter_plot
14
ܘܡܢ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܛܝܒܘ ܟܗ̈ܢܐ ܠܗܘܢ ܕܝܠܗܘܢ ܡܛܠ ܕܟܗ̈ܢܐ ܒܢܘ̈ܗܝ ܕܐܗܪܘܢ ܗܘܘ ܘܡܣܩܝܢ ܗܘܘ ܥܠܘ̈ܬܐ ܘܬܪܒܐ ܥܕܡܐ ܠܠܘ̈ܝܐ ܘܠܘ̈ܝܐ ܛܝܒܘ ܠܗܘܢ ܘܠܟܗ̈ܢܐ ܒܢܘ̈ܗܝ ܕܐܗܪܘܢ
wmn bthr hlyn Tybw khn' lhwn dylhwn mTl dkhn' bnwhy d'hrwn hww wmsqyn hww elwth' wthrb' edm' llwy' wlwy' Tybw lhwn wlkhn' bnwhy d'hrwn
Afterward they prepared for themselves and for the priests, because the priests the sons of Aaron were busy with offering the burnt offerings and the fat until night. Therefore the Levites prepared for themselves and for the priests the sons of Aaron.
scatter_plot
15
ܕܡܫܡܫܝܢ ܒܢܘ̈ܗܝ ܕܐܣܦ ܥܠ ܕܘܟܬܗܘܢ ܐܝܟ ܦܘܩܕܢܗ ܕܕܘܝܕ ܘܟܢܫ ܗܡܢ ܘܝܪܝܬܘܢ ܚܙܘ̈ܝܐ ܕܡܠܟܐ ܘܢ̇ܛܪ̈ܝ ܬܪ̈ܥܐ ܕܒܟܠ ܬܪܥ ܘܬܪܥ ܕܠܝܬ ܠܗܘܢ ܡܕܡ ܠܡܒܛܠܘ ܡܢ ܟܠ ܥܒܝܕ̈ܬܗܘܢ ܡܛܠ ܕܐܚܝ̈ܗܘܢ ܛܝܒܘ ܠܗܘܢ
dmshmshyn bnwhy d'sp el dwkthhwn 'yk pwqdnh ddwyd wknsh hmn wyrythwn khzwy' dmlk' wnTry thre' dbkl thre wthre dlyth lhwn mdm lmbTlw mn kl ebydthhwn mTl d'khyhwn Tybw lhwn
The singers, the sons of Asaph, were in their place, according to the commandment of David, Asaph, Heman, and Jeduthun the king’s seer; and the gatekeepers were at every gate. They didn’t need to depart from their service, because their brothers the Levites prepared for them.
scatter_plot
16
ܘܐܬܛܝܒܬ ܟܠܗ̇ ܥܒܝܕܬܐ ܕܡܪܝܐ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܠܡܥܒܕ ܦܨܚܐ ܘܥܠܘ̈ܬܐ ܩܪܒܘ ܥܠ ܡܕܒܚܗ ܕܡܪܝܐ ܐܝܟ ܦܘܩܕܢܗ ܕܡܠܟܐ ܝܘܫܝܐ
w'thTybth klh ebydth' dmry' bywm' hw lmebd ptskh' welwth' qrbw el mdbkhh dmry' 'yk pwqdnh dmlk' ywshy'
So all the service of Yahweh was prepared the same day, to keep the Passover, and to offer burnt offerings on Yahweh’s altar, according to the commandment of King Josiah.
scatter_plot
17
ܘܥܒܕܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܕܐܫܬܟܚܘ ܦܨܚܐ ܒܗ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܘܥܐܕܐ ܕܦܛܝܪ̈ܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ
webdw bny 'ysryl d'shthkkhw ptskh' bh bzbn' hw we'd' dpTyr' shbe' ywmyn
The children of Israel who were present kept the Passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
scatter_plot
18
ܕܠܐ ܐܬܥܒܕ ܥܐܕܐ ܒܐܝܣܪܝܠ ܐܝܟ ܗ̇ܘ ܡܢ ܝܘܡܘ̈ܗܝ ܕܫܡܘܐܝܠ ܢܒܝܐ ܘܟܠ ܡܠܟ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܥܒܕܘ ܐܝܟ ܗ̇ܘ ܦܨܚܐ ܕܥܒܕ ܝܘܫܝܐ ܘܟܗ̈ܢܐ ܘܠܘ̈ܝܐ ܘܟܠܗ ܝܗܘܕܐ ܘܐܝܣܪܐܝܠ ܕܐܫܬܟܚܘ ܗܘܘ ܒܐܪܫܠܡ
dl' 'thebd e'd' b'ysryl 'yk hw mn ywmwhy dshmw'yl nby' wkl mlk' d'ysryl l' ebdw 'yk hw ptskh' debd ywshy' wkhn' wlwy' wklh yhwd' w'ysr'yl d'shthkkhw hww b'rshlm
There was no Passover like that kept in Israel from the days of Samuel the prophet, nor did any of the kings of Israel keep such a Passover as Josiah kept—with the priests, the Levites, and all Judah and Israel who were present, and the inhabitants of Jerusalem.
scatter_plot
19
ܘܒܬܡܢܥܣܪ̈ܐ ܫܢ̈ܝܢ ܠܡܠܟܘܬܗ ܕܝܘܫܝܐ ܐܬܥܒܕ ܥܐܕܐ ܗܢܐ
wbthmnesr' shnyn lmlkwthh dywshy' 'thebd e'd' hn'
This Passover was kept in the eighteenth year of the reign of Josiah.
scatter_plot
20
ܒܬܪ ܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܕܐܬܩܢ ܝܘܫܝܐ ܨܒܘ̈ܬܗ ܕܒܝܬܐ ܣܠܩ ܦܪܥܘܢ ܚܓܝܪܐ ܡܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ ܠܡܬܟܬܫܘ ܥܠ ܡܒܘܓ ܕܥܠ ܦܪܬ ܘܢܦܩ ܝܘܫܝܐ ܠܐܘܪܥܗ
bthr klhyn hlyn d'thqn ywshy' tsbwthh dbyth' slq prewn khgyr' mlk' dmtsryn lmthkthshw el mbwg del prth wnpq ywshy' l'wreh
After all this, when Josiah had prepared the temple, Neco king of Egypt went up to fight against Carchemish by the Euphrates, and Josiah went out against him.
scatter_plot
21
ܘܫܕܪ ܠܘܬܗ ܐܝܙܓ̈ܕܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܢܐ ܐܝܬ ܠܝ ܥܡܟ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܐ ܗܘܐ ܥܠܝܟ ܐ̇ܬܐ ܐܢܐ ܝܘܡܢܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܐ ܥܠܝܟ ܐ̇ܬܐ ܐܢܐ ܠܡܬܟܬܫܘ ܡܪܝܐ ܐܡܪ ܠܟ ܠܡܕܚܠܘܬܢܝ ܦܪܘܩ ܠܟ ܡܢܝ ܐܠܗܐ ܕܥܡܝ ܠܐ ܢܚܒܠܟ
wshdr lwthh 'yzgd' w'mr lh mn' 'yth ly emk mlk' dyhwd' l' hw' elyk 'th' 'n' ywmn' mlk' dyhwd' mTl dl' hw' elyk 'th' 'n' lmthkthshw mry' 'mr lk lmdkhlwthny prwq lk mny 'lh' demy l' nkhblk
But he sent ambassadors to him, saying, “What have I to do with you, you king of Judah? I come not against you today, but against the house with which I have war. God has commanded me to make haste. Beware that it is God who is with me, that he not destroy you.”
scatter_plot
22
ܘܠܐ ܐܦܢܝ ܐܦܘ̈ܗܝ ܡܢܗ ܝܘܫܝܐ ܡܛܠ ܕܠܡܬܟܬܫܘ ܘܠܡܥܒܕ ܩܪܒܐ ܐ̇ܙܠ ܗܘܐ ܘܠܐ ܫܡܥ ܠܦܬܓܡ̈ܘܗܝ ܕܦܪܥܘܢ ܚܓܝܪܐ ܘܠܐ ܝܕܥ ܗܘܐ ܝܘܫܝܐ ܕܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܗܘܬ ܘܢܦܩ ܠܡܬܟܬܫܘ ܥܡܗ ܒܦܩܥܬܐ ܕܡܓܕܘ
wl' 'pny 'pwhy mnh ywshy' mTl dlmthkthshw wlmebd qrb' 'zl hw' wl' shme lpthgmwhy dprewn khgyr' wl' yde hw' ywshy' dmn qdm mry' hwth wnpq lmthkthshw emh bpqeth' dmgdw
Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and didn’t listen to the words of Neco from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo.
scatter_plot
23
ܘܡܚܐ ܦܪܥܘܢ ܚܓܝܪܐ ܠܝܘܫܝܐ ܬܪ̈ܝܢ ܓܐܪ̈ܝܢ ܘܐܡܪ ܡܠܟܐ ܠܥܒ̣̈ܕܘܗܝ ܐܥܒܪܘܢܝ ܡܛܠ ܕܡܚܘܬܐ ܕܡܘܬܐ ܡܚܐ ܐܢܐ
wmkh' prewn khgyr' lywshy' thryn g'ryn w'mr mlk' lebdwhy 'ebrwny mTl dmkhwth' dmwth' mkh' 'n'
The archers shot at King Josiah; and the king said to his servants, “Take me away, because I am seriously wounded!”
scatter_plot
24
ܘܐܥܒܪܘܗܝ ܥܒ̣̈ܕܘܗܝ ܡܢ ܡܪܟܒܬܐ ܘܐܘܬܒܘܗܝ ܒܩܪܘܟܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܕܝܠܗ ܘܐܘܒܠܘܗܝ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܡܝܬ ܘܩܒܪܘܗܝ ܒܩܒܪܐ ܕܐܒܗ̈ܬܗ ܘܟܘܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܢܛ̇ܪܝܢ ܗܘܘ ܐܒܠܐ ܥܠ ܝܘܫܝܐ
w'ebrwhy ebdwhy mn mrkbth' w'wthbwhy bqrwk' dmlkwth' dylh w'wblwhy l'wrshlm wmyth wqbrwhy bqbr' d'bhthh wkwlhwn dbyth yhwd' wemwryh d'wrshlm nTryn hww 'bl' el ywshy'
So his servants took him out of the chariot, and put him in the second chariot that he had, and brought him to Jerusalem; and he died, and was buried in the tombs of his fathers. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
scatter_plot
25
ܘܐܠܐ ܐܪܡܝܐ ܥܠ ܝܘܫܝܐ ܘܐܡܪ ܟܠ ܙܕܝ̈ܩܐ ܘܙܕܝ̈ܩܬܐ ܒܐܘܠܝ̈ܬܟܝܢ ܥܠ ܝܘܫܝܐ ܒܟ̈ܝܝܢ ܘܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܝܗܒ ܐܢ̈ܝܢ ܠܩܝܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܗܢ̈ܝܢ ܟܬܝ̈ܒܢ ܒܣܦ̣ܪ ܐܘܠܝ̈ܬܐ
w'l' 'rmy' el ywshy' w'mr kl zdyq' wzdyqth' b'wlythkyn el ywshy' bkyyn wedm' lywmn' yhb 'nyn lqym' d'ysryl whnyn kthybn bspr 'wlyth'
Jeremiah lamented for Josiah, and all the singing men and singing women spoke of Josiah in their lamentations to this day; and they made them an ordinance in Israel. Behold, they are written in the lamentations.
scatter_plot
26
ܘܫܪܟܐ ܕܦܬܓ̈ܡܘܗܝ ܕܝܘܫܝܐ ܘܛܝܒ̈ܘܬܗ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܒܢܡܘܣܗ ܕܡܪܝܐ
wshrk' dpthgmwhy dywshy' wTybwthh 'yk dkthyb bnmwsh dmry'
Now the rest of the acts of Josiah and his good deeds, according to that which is written in Yahweh’s law,
scatter_plot
27
ܘܦܬܓ̈ܡܘܗܝ ܩܕܡ̈ܝܐ ܘܐܚܪ̈ܝܐ ܗܢܘܢ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣ̣ܦܪ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܕܝܗܘܕܐ
wpthgmwhy qdmy' w'khry' hnwn kthybyn bspr mlk' d'ysryl wdyhwd'
and his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
scatter_plot